“Fremdschämen” is a German word that means being embarrassed on behalf of someone else. In Australia, this feeling is frequently induced by the behavior of our politicians. Yesterday, public embarrassment on behalf of our Prime Minister, Scott Morrison, resulted when he greeted an Asian-looking woman on the campaign trail with “ni hao”. “I’m Korean”, she responded, and Australians cringed “How embarrassing!”
Here’s That Awkward Video Of Scott Morrison Saying “Ni Hao” To A Korean Voter: Scott Morrison is being skewered on social media after he greeted a Korean-Australian voter with “ni hao” hello in Mandarin while campaigning in Strathfield, Sydney. excerpthttps://t.co/4ttITsJXwM pic.twitter.com/WOpPjZWh4l
— lynlinking (@lynlinking) April 13, 2019
Clik here to view.

Chinese warning against illegal parking in Sydney apartment building
Australia today is a de facto multilingual society. According to 2016 census data, 22.2% of Australians speak a language other than English (LOTE) at home. In the major cities the number of multilinguals is much higher (38.2% in Sydney; 34.9% in Melbourne).
Mandarin is the most frequently spoken LOTE and is the home language of 2.5% of the Australian population (4.7% in Sydney). This means that no LOTE strongly predominates nationally although this may differ across localities. In Strathfield, the Sydney suburb where the ministerial gaffe occurred, Korean is spoken by 10.9% of residents and thus slightly ahead of Mandarin with 10.6%.
That politicians would try to reach these diverse groups is not surprising. However, a gauche attempt to greet an Asian-looking person in Chinese exposes the gap between our predominantly white Anglo monolingual politicians and the diverse population they are supposed to represent.
Clik here to view.

Multilingual warning against trolley dumping in Sydney apartment complex
Multilingualism in Australia is largely restricted to the immigrant population and their children. This means that proficiency in a LOTE is, by and large, also a marker of an ethnic identity that is not Anglo/white.
The Anglo/white population has been struggling to come to terms with this reality. For the longest time, the key strategy has been to simply ignore LOTEs and carry on as if Australia were a monolingual English-speaking society – the infamous monolingual mindset. However, our multilingual reality has become increasingly difficult to ignore, and as a result we see more and more efforts at multilingual communication.
The problem with these multilingual communications is that the LOTE speaker is not imagined as a conversation partner but as a dupe. “Greet them in their language and they will be pleased”, “Provide campaign posters in their language and they’ll vote for me”, seems to be the thinking.
Clik here to view.

The red lines are the visual equivalent of shouting at Chinese residents to do their laundry properly
In short, most of the time when Anglo-Australians use a LOTE, they do not imagine interacting with another complex person but talking at some uni-dimensional simpleton. These multilingual practices do not engage but otherize.
That multilingual practices can exclude just as much as they can include is most apparent in multilingual prohibition signs. When prohibitions are stated in more than one language in an otherwise largely monolingual space, these prohibitions position LOTE speakers as trespassers and interlopers who cannot be relied upon to do the right thing. Signage stating bathroom etiquette is one such example.
Chinese-English signs placed over toilets during open houses (when a house that is for sale is open for inspection by potential buyers) are another. I find it difficult to imagine that toilet use during open houses is such a problem that it requires intervention with a specifically designed sign. The sign in all probability serves less to deter inappropriate toilet use than to disseminate its implicit message: that Chinese customers have questionable hygiene. Multilingual prohibition signs related to illegal parking, illegal use of shopping trolleys, or illegal use of washing lines all invite the same conclusion: Chinese residents are offenders against the norms of everyday interaction.
Clik here to view.

Open house toilet sign
LOTE use, and specifically the use of Asian languages, predominantly Chinese, in the public space in Australia – in cases where it emanates from outside the LOTE community – is the latest incarnation of the fear of Asians that has been inscribed into Australian culture ever since it became a British outpost far away from Europe but close to Asia.
Australia’s fear of Asia manifested itself most explicitly in the “White Australia” policy, which excluded Asian immigrants for most of the 20th century. While a racist immigration policy has given way to a non-discriminatory immigration policy for almost half a century now and most immigrants today come from Asia, Anglo-Australia is still struggling to come to terms with the reality that Australia is an Asian country geographically and is increasingly becoming an Asian country demographically.
Clik here to view.

Another open house toilet sign
But what do these realities mean for our diverse society? The linguistic evidence at present suggests that “Australian” and “Asian” continue to be imagined as mutually exclusive categories. But our collective embarrassment at this state of affairs is palpable, and change is in the air.
Related content
- Diversity made invisible in 2010 federal Australian election [yeah, we’ve been blogging this long …]
- Monolingual mindset in the lucky country
- Multilingual prohibitions
- Toiletology
- The monolingual mindset goes to war
- Banal multilingualism
- Banal cosmopolitanism
The post Australians speaking Asian appeared first on Language on the Move.